Ключевые слова: | лингвокультурология, когнитивный сценарий, глагол, лексико-семантический вариант, лингвометодические рекомендации
|
Аннотация: | В последние годы в лингвистических исследованиях лингвокультурологический аспект стал одним из ведущих в связи с развитием антропоцентризма в гуманитарных науках. В статье предпринята попытка выявить лингвокультурологическую специфику русского глагола брезговать, вербализующего концепт «отвращение», на фоне его переводческого эквивалента во вьетнамском языке. Рассматриваются когнитивные сценарии (инвариантные и вариантные), заложенные в семантике русского глагола, анализируются его лексико-семантические варианты на фоне вьетнамских единиц. Исследование проводится на материале толковых словарей русского и вьетнамского языков, обширном языковом корпусном материале, привлекаются также контексты интернет-источников. При анализе контекстов употребления глагола брезговать основное внимание уделяется субъекту, объекту, причинам брезгливого поведения. Рассматриваются грамматические, семантические, стилистические особенности данной лексемы. Среди анализируемых текстовых отрезков интернет-источников особенно выделяются контексты, представленные на открытых форумах или содержащие мнения носителей современного русского языка о брезгливом поведении. В качестве основных в работе используются метод компонентного анализа значения, дистрибутивный метод и метод лингвокультурологического анализа. В результате исследования выявляются универсальные и специфические черты, характеризующие понятие «брезгливость» в обеих лингвокультурах. Предлагаются лингвометодические рекомендации по работе с данным глаголом в иностранной аудитории.
|
Контактные данные авторов: | Ву Нгок Иен Кхань – аспирант кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета, г. Санкт-Петербург, Россия, https://orcid.org/0000-0001-7471-1727, vungocyenkhanh@gmail.com
|