Аннотация: | В данной статье рассматривается проблема передачи просторечий при переводе на английский язык романа Ф. М. Достоевского «Идиот». На примере трех вариантов перевода указанного романа на английский язык изучаются подходы разных переводчиков к передаче просторечной лексики при переводе произведения в зависимости от времени создания перевода, а также от целей самих переводчиков. Рассмотрены три варианта перевода романа, при этом основное внимание сконцентрировано на анализе способов перевода просторечной лексики. В статье дается анализ степени сохранения стилистической окраски и специфического национального колорита просторечной лексики при переводе.
|
Контактные данные авторов: | Кормилина Наталия Владимировна – кандидат филологических наук, доцент, декан факультета иностранных языков Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева, г. Чебоксары, Россия; e-mail: kormilina@yandex.ru
Шугаева Наталья Юрьевна – кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английской филологии и переводоведения Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева, г. Чебоксары, Россия; e-mail: nat-shugaeva@yandex.ru
|