Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева

Телефон: (8352) 22-28-71, доб. 1182 или 1184

redak_vestnik@chuvgpu.ru


Подписной индекс в каталоге Пресса России: 39898

Метаданные (аннотации и ключевые слова) к статьям из журнала

Е. В. Мусина ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В ПЕРЕВОДАХ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ Ф. САГАН «BONJOUR, TRISTESSE!» НА АНГЛИЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева.. 2013. № 3(79). C.104-110
Автор(ы):Е. В. Мусина
Индекс(ы) УДК:81.26 347.78.034
Индекс(ы) DOI:
Название статьи:ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В ПЕРЕВОДАХ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ Ф. САГАН «BONJOUR, TRISTESSE!» НА АНГЛИЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ
Ключевые слова:перевод, лексико-семантические трансформации, операции.
Аннотация:В статье рассматриваются основные переводческие трансформации, проводится сравнительный анализ разноструктурных языков и выделяются сходства и различия их лексико-семантических особенностей. Примеры для анализа взяты из романа Ф. Саган «Bonjour, Tristesse!» на французском языке, его переводов на русский (Ю. Яхнина) и английский (I. Ash) языки.
Контактные данные авторов:
Страницы:104-110
Полная версия статьи:Скачать